Показать сообщение отдельно
Старый 27.07.2010, 15:51   #17
FrekkenBok
Очаровашка
 
Аватар для FrekkenBok
           Кое-что обо мне
Активность Длительность
0/20 20/20
Сегодня Сообщений
sssss1395
По умолчанию Re: Сила слова.

КОМПЬЮТЕРНЫЙ СЛЕНГ И ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК
Появившись как профессиональный жаргон программистов и компьютерщиков,
компьютерный язык быстро преодолевает границы профессионального средства
общения. Он все больше приобретает черты группового, корпоративного жаргона,
число носителей которого растет.

Главным отличием компьютерного языка от обычного жаргона является наличие у
него письменной формы.
Более того, письменная форма его существования
доминирует. Наблюдаются также попытки кодификации компьютерного языка со
стороны его носителей в виде многочисленных словарей.
Каждая вновь появляющаяся лексическая единица обслуживает профессиональные
нужды людей, занимающихся компьютерными технологиями - то есть выступает
как профессионализм. В настоящее время некоторые из подобных единиц
воспринимаются как неологизмы, а не жаргонизмы, поскольку литературный язык
не имеет синонимов для обозначения соответствующих реалий.
Таков, в частности, глагол виснуть -
1. (о компьютере) прекращать реагировать на внешние воздействия(нажатие клавиш или кнопок мыши);
2. (о программе) переставать выполняться.

Использование компьютерного языка в коммуникативной функции, несомненно,
например:
Объясни мне, на кой писать такой бешеный макрос, если уже существует куча
программ, которые перебрасывают обычный текст в ТРАНСЛИТ, а ТРАНСЛИТ в
обычный!!??????
Мне ента тема приелась давно, я юзаю РЕДХАТ, который все больше виндируется
каждой оболочкой


Компьютерный язык играет ведущую роль в осмыслении и освоении виртуальной
реальности - "третьего мира", порожденного самими компьютерами. Одним из
примеров реализации данной функции могут служить слова, которые одновременно
являются жаргонизмами и профессионализмами, например, - винчестер, вирус,
дисплей, файл, монитор, принтер.


Эмоционально-экспрессивная функция проявляется во многих словах. Например: клавиатура -клава;
компьютер - компутер, комп;
программист - программер.

В словарях компьютерного жаргона (или сленга), составленных его носителями,
очень часто при толковании того или иного жаргонизма используются элементы
самого жаргона:
АТТАЧ - Специальное письмо, при отсылке которого мэйлер посылает вместе с ним
файл(ы), имя которого содержится в субже;
БЕКБОН или треугольник - структура из трех хабов, через которую распределяется
местная и входящая почта и эхи в крупных местных сетях.

Одной из разновидностей коммуникативной функции, характерной для ряда
жаргонов, принято считать функцию "засекречивания". Эта функция очевидна для
языка офеней, "блатной музыки" - жаргонов, в которых очень важна шифровка
информации для непосвященных.
В компьютерном языке существуют специальные слова с
отрицательной окраской, обозначающие неспециалиста в компьютерных вопросах
(“ламер”, “чайник”), однако сам язык совершенно "открыт" для усвоения.
Очень часто в компьютерный язык включается слово, обозначающее новую реалию компьютерной действительности и не имеющее аналогов в литературном языке.
В качестве примера приведем лексему ‘Аська’ (компьютерная программа “ICQ”, позволяющая вести одновременный
полилог в Интернете). В данном случае заимствованный из английского акроним
ICQ, фонетически аналогичный фразе “I seek you” , по ассоциации с русским
женским именем трансформировался носителями компьютерного жаргона в ‘Аську’.
Эта ассоциация и соответствующая сочетаемость придает данной лексеме
отчетливый “карнавальный” характер, что и послужило, как видно, причиной её
возникновения (см. примеры сочетаемости: ‘говорить, общаться по Аське (через
Аську)’, ‘найти кого-либо по Аське (через Аську)’, ‘использовать Аську’, ‘входить в
Аську’ и т.п.).

В основном пополнение компьютерного словарного состава идет за счет
заимствований из американского варианта английского языка. Самый простой
случай - прямая транслитерация английского слова при сохранении основного
значения лексемы.
Бай - обычная форма прощания.
Варнинг - предупреждение о возможной ошибке программы или об исключительной
ситуации.
Вьюер - программа, предназначенная для просмотра (не для изменения) файлов в
определенном формате.
Девайс - любой механизм или его функциональная часть.
Дефинишн - определение, объяснение, установка (логическая).
Пасворд - пароль, необходимый для доступа к сетевым службам.
Вторую группу слов представляют примеры, относительно которых можно говорить
уже не о транслитерации, а о своеобразной "русификации" оригинала
Батон (от “button” - пуговица, кнопка) - любая кнопка.
Гама (от “game” - игра) - компьютерная игра.
Зюх или Зюксель (от “Zuxel”) - высокоскоростной модем фирмы ZYXEL.
Сюда же можно отнести многочисленные глаголы с английской
транслитерированной основой и русскими грамматическими показателями типа:
“зазиповать”, “заенкодить”, “заоффлайнить”, “зарестриктить”, “заюзить”,
“отквотить”, “прилинковать”, “припойнтовать”
и т.п.
Третью группу представляют слова, имеющие омонимы в составе литературного
языка.
Ария (от англ. “area”) - Область на ВВС, в которой собраны файлы или сообщения
по определенной тематике.
Винт - жесткий диск компьютера.
Лист - любой список.
Мылить (от англ. “mail”) - писать или передавать сообщение по сети (например,
“Отмыль мне, что там у вас происходит?”).
Во-вторых, это гораздо более многочисленная группа слов, приобретших новое
значение в результате иронически-карнавального переосмысления уже
существующей лексемы.
Блин - компакт-диск.
Железо -
1. Любая “компьютерная” аппаратура.
2. ”Внутренности” компьютера.
Напр. “У меня проблемы с железом”.
Мама - материнская плата компьютера.
Подмышка - коврик под манипулятор “мышь”.
Червяк - сетевой вирус.
Ширинка - плата расширения памяти.
__________________
http://smajliki.ru/smilie-152863719.html
FrekkenBok вне форума  
Сказали 'Спасибо' за это сообщение.
Ответить с цитированием
Пользователь сказал cпасибо:
Guard (28.07.2010)
 
Время генерации страницы 0.08110 секунды с 15 запросами